2009年英語流行語(新語)大賞に unfriend という単語が選ばれた、というニュース(パート2)です。
日本の流行語大賞でもよくあることですが、「本当に流行っているのか」という一般人の疑問の声を拾っています。
発表する側が自分たちの都合(注目を集めたい、特定の商品・サービスを宣伝したい(宣伝してくれと頼まれている)など)で半ば「でっちあげ」ている場合もあるし、言葉の多様性は予想以上に大きく一個人の直感は案外あてにならないという場合もあるので、その辺りの判断はなかなか難しいです(そもそも「流行」の基準があいまいだし)。
⇒ パート1、パート3
2009年最火爆的英文词--unfriend (2009/11/25)
2009 nián zuì huǒbào de yīngwéncí -- unfriend (2009/11/25)
Unfriend虽然受到新牛津美式英语词典编撰者们的青睐,但是也有人认为它被选为年度单词令人意外。
Unfriend suīrán shòudào xīn niújīn měishì yīngyǔ cídiǎn biānzhuànzhěmen de qīnglài, dànshì yě yǒu rén rènwéi tā bèi xuǎn wéi niándù dāncí lìng rén yìwài.
凯尔斯顿是大学生,也是脸谱网站的忠实用户,我们问她有没有用过unfriend这个词:
Kǎi'ěrsīdùn shì dàxuéshēng, yě shì liǎnpǔwǎngzhàn de zhōngshí yònghù, wǒmen wèn tā yǒu méiyǒu yòng guo unfriend zhège cí:
“即使用过的话也只有一、两次。”
"Jíshǐ yòng guo de huà yě zhǐyǒu yì, liǎng cì."
而且凯尔斯顿说她并不喜欢这个词:
Érqiě kǎi'ěrsīdùn shuō tā bìng bù xǐhuan zhège cí:
“我觉得这个词并不是那么流行,很少有人会说,噢,我不和你好了,我要unfriend你。听上去好像是中学生、小学生的做法。有点儿幼稚。”
"Wǒ juéde zhège cí bìng búshì nàme liúxíng, hěn shǎo yǒu rén huì shuō, ō, wǒ bù hé nǐ hǎo le, wǒ yào unfriend nǐ. Tīng shàngqù hǎoxiàng shì zhōngxuéshēng, xiǎoxuéshēng de zuòfǎ. Yǒudiǎnr yòuzhì."
格莱姆也是大学生,也上脸谱网facebook,他对于unfriend被选为年度单词倒是不觉得意外,而且还立刻用unfriend造了一个句子:
Géláimǔ yě shì dàxuéshēng, yě shàng liǎnpǔwǎng facebook, tā duìyú unfriend bèi xuǎn wéi niándù dāncí dàoshì bù juéde yìwài, érqiě hái lìkè yòng unfriend zào le yíge jùzi:
“Some people I really don't talk to, so I unfriended them.很多人我已经不再和他们交流,所以我就不再和他们作朋友了。”
"Some people I really don't talk to, so I unfriended them. Hěn duō rén wǒ yǐjing bú zài hé tāmen jiāoliú, suǒyǐ wǒ jiù bú zài hé tāmen zuò péngyou le."
我们在街头遇到的这两个女孩儿,一个说没听说过unfriend,另一个马上猜到这个词一定是从脸谱网流行起来的。
Wǒmen zài jiētóu yùdào de zhè liǎngge nǚháir, yíge shuō méi tīngshuō guo unfriend, lìng yíge mǎshang cāidào zhège cí yídìng shì cóng liǎnpǔwǎng liúxíng qilai de.
出典: voanews.com
語句
中国語(漢字) | ピンイン(読み方) | 日本語(意味) |
用户 | yònghù | ユーザー |